In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; |
1 |
In the year the general who was sent by Sargon king of Assyria came to Ashdod and took it by combat, |
בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן אַשְׁדּוֹדָה בִּשְׁלֹח אֹתוֹ סַרְגוֹן מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּלָּחֶם בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ ׃ |
At the same time spake the Lord by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. |
2 |
Jehovah had spoken through Isaiah the son of Amoz, saying, Go and ungird the sackcloth from your loins and remove the shoes from your feet. And he had done so, going naked and barefoot. |
בָּעֵת הַהִיא דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ לֵאמֹר לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף ׃ |
And the Lord said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; |
3 |
Then Jehovah said, Just as my servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and portent against Egypt and Cush, |
וַיֹּאמֶר יְהוָה כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת עַל־מִצְרַיִם וְעַל־כּוּשׁ ׃ |
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. |
4 |
so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, both young and old, naked and barefoot, with buttocks uncovered—to Egypt’s shame. |
כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת־גָּלוּת כּוּשׁ נְעָרִים וּזְקֵנִים עָרוֹם וְיָחֵף וַחֲשׂוּפַי שֵׁת עֶרְוַת מִצְרָיִם ׃ |
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. |
5 |
Men shall be appalled and perplexed at Cush, their hope, and at Egypt, their boast. |
וְחַתּוּ וָבֹשׁוּ מִכּוּשׁ מַבָּטָם וּמִן־מִצְרַיִם תִּפְאַרְתָּם ׃ |
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? |
6 |
In that day shall the inhabitants of this isle say, See what has become of those we looked up to, on whom we relieda for help and deliverance from the king of Assyria! How shall we ourselves escape? |
וְאָמַר יֹשֵׁב הָאִי הַזֶּה בַּיּוֹם הַהוּא הִנֵּה־כֹה מַבָּטֵנוּ אֲשֶׁר־נַסְנוּ שָׁם לְעֶזְרָה לְהִנָּצֵל מִפְּנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֵיךְ נִמָּלֵט אֲנָחְנוּ ׃ |
Apocalyptic Commentary
Isaiah 20
Although Isaiah is already in a state of mourning because of the wickedness of Jehovah’s people and Assyria’s aggressiveness, Jehovah now asks him to go naked and barefoot as a “sign and portent” against Egypt and Cush (cf. Isaiah 8:18). Exposing himself to the elements and to people’s mockery, Isaiah—“my servant”—obeys. As a type of Jehovah’s end-time servant, Isaiah gives warning of Assyria’s invasion of Egypt and Cush (Upper Egypt) and of the humiliation of their captives. They have three years in which to repent before three years of Jehovah’s Day of Judgment overtake them (cf. Isaiah 16:14).
The nations of the world who rely on Egypt’s military might to protect them see their hopes dashed when Assyria ravishes Egypt and Cush (Upper Egypt): “Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses, putting their trust in immense numbers of chariots and vast forces of horsemen, but who do not look to the Holy One of Israel, nor inquire of Jehovah!” (Isaiah 31:1); “Pharaoh’s protection shall turn to your shame, shelter in Egypt’s shadow to embarrassment” (Isaiah 30:2). Without Jehovah’s divine intervention, the great superpower the world so admired proves no match for Assyria.